查看: 10242|回复: 0

《茅屋为秋风所破歌》解析

[复制链接]

676

主题

2016

帖子

8069

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
8069
发表于 2020-10-13 20:43:08 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自 贵州省 联通
花枝俏诗社张柱玲解析:
《茅屋为秋风所破歌》共分四层:
   第一层:
  八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。
 注释:“秋高”:秋深。“号”:叫。“三重(chóng)茅”:几层茅草。三,表示多。“江郊”
:江边。“挂罥(juàn)”:挂着,挂住,缠绕。罥,挂。“长”:高。“沉塘坳(ào)”:沉到池
塘水中。塘坳,低洼积水的地方(即池塘)。坳,水边低地。
译文:八月秋深,狂风怒号,风卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸
江边。飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。

第二层:
  南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。
注释:“忍能对面为盗贼”:竟忍心这样当面做“贼”。能,如此,这样。“入竹去”:走进竹林

。竹,竹林。“呼不得”:喝止不住。
译文:南村的一群儿童欺负我年老无力,居然忍心在我眼前做出盗贼的事来,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。我喊得唇焦口燥也没有用,只好回来,拄着拐杖感叹自己的不幸和世态悲凉。

第三层: 
俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!
注释:“俄顷(qǐng)”:不久,一会儿,顷刻之间。 “秋天漠漠向昏黑(hè)”:指秋季的天空
浓云密布,一下子就昏暗下来了。漠漠,阴沉迷蒙的样子。向,渐近。 “布衾(qīn)”:棉被。
“娇儿恶卧踏里裂”:指儿子睡觉时双脚乱蹬,把被里都蹬坏了。恶卧,睡相不好。 “床头屋漏无干处”:意思是,整个房子都没有干的地方了。屋漏,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便
从此处照射进来。“床头屋漏”,泛指整个屋子。“雨脚如麻”:形容雨点不间断,向下垂的麻线
一样密集。雨脚:雨点。“丧(sāng)乱”:战乱,指安史之乱。“何由彻”:意思是,如何才能
熬到天亮呢?彻,通,这里指结束,完结的意思。
译文:一会儿风停了,天空中乌云黑得像墨,深秋天色阴沉迷蒙,渐渐黑下来。布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的,孩子睡相不好,胡蹬乱踢,把被子蹬破了。(因为)屋顶漏雨,床头都没有一点干的地方。像线条一样的雨点下个没完。自从战乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮!

第四层:
  安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。风雨不动安如山!呜呼,何时眼前突兀见此屋,吾庐独
破受冻死亦足!
注释:“安得”:如何能得到。“广厦”:宽敞的大屋。“大庇(bì)”:全部遮盖、掩护起来。
庇,遮蔽、掩护。“寒士”:“士”原本指士人,即化人,但此处是泛指贫寒的士人们。“突兀
(wù)”:高耸的样子,这里用来形容广厦。
 译文: 怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地遮蔽天下贫寒的读书人,让他们个个都开颜欢笑!房子不为风雨所动摇,安稳得像山一样。唉!什么时候眼前出现这样高高的房屋,即使唯独我的茅屋被吹破,自己受冻而死也甘心! 
 
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Comsenz Inc. ( 鄂ICP备2022003915号 )|鄂公网安备 42098402000088号

GMT+8, 2025-5-23 01:00 , Processed in 0.044554 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表